Best Practices for Professional Portuguese - Spanish Translation

Best Practices for Professional Portuguese - Spanish Translation

Otilia Munteanu

17/04/2024

Language services industry

The Portuguese-to-Spanish translation is invaluable for businesses as it provides access to a vast and economically significant market throughout Ibero-America. With millions of Portuguese and Spanish speakers globally, companies that can effectively communicate in both languages can tap into a wide range of opportunities in sectors such as retail, manufacturing, and services. This capability is about engaging with them in ways that respect and reflect their cultural and linguistic preferences. This blog will explore the best practices for professional Portuguese-to-Spanish translation.

 

The Most Popular Spanish to Portuguese Translations

  • Legal translation - Legal translation is one of the most popular types of Portuguese-to-Spanish translation, covering documents such as contracts, agreements, and court filings for use in Spanish-speaking countries. Accuracy is critical in legal translations, as even small errors can have significant consequences.
  • Technical translation - Technical documents, such as manuals, product descriptions, and patents, often need to be translated from Portuguese to Spanish. Technical translations require a high level of accuracy and attention to detail, as well as specialized knowledge in the relevant technical field and terminology.
  • Business translation - Business translations involve the translation of documents such as financial reports, marketing materials, and business correspondence. Business translations require not only linguistic skills but also an understanding of business practices and cultural differences in the target market.
  • Medical translation - Medical translation is a highly sought-after service for Portuguese to Spanish translations, encompassing critical documents such as clinical trial reports, patient records, and medical research papers. 
  • Website translation - With the growth of the internet, many businesses and organizations need their websites translated into Spanish to reach a wider audience. Website translation requires not only linguistic skills but also an understanding of web design and search engine optimization.
  • Literary translation - Literature, such as books, short stories, and poetry, may need to be translated from Portuguese to Spanish for publication in Spanish-speaking countries. Literary translations require not only linguistic skills but also an understanding of literary conventions and cultural nuances. 


Differences Between Portuguese and Spanish

  • Pronunciation - While both Portuguese and Spanish use the Latin alphabet, their pronunciation can be quite different. Portuguese has a more nasal sound, while Spanish has a more guttural sound. Portuguese also has more vowels and diphthongs than Spanish, which can make it sound more musical.
  • Vocabulary - There are numerous false cognates—words that look and sound similar but have different meanings. For example, "robar" in Spanish means to steal, whereas "roubar" in Portuguese has the same meaning, but "ropa" (clothes in Spanish) and "roupa" (clothes in Portuguese) are spelled differently. Some words are completely different between the two languages, despite referring to the same thing, such as "dog," which is "cão" in Portuguese and "perro" in Spanish.
  • Grammar - Portuguese and Spanish have similar grammar, but there are also some important differences. For example, Portuguese has a simpler verb conjugation system than the Spanish language, and it places adjectives after the noun, while Spanish places them before.
  • Regional variations - Both Portuguese and Spanish languages have regional variations that can differ significantly in terms of pronunciation, vocabulary, and grammar. For example, Brazilian Portuguese is quite different from European Portuguese, and Spanish spoken in Mexico can be quite different from Spanish spoken in Spain.

 

Best Approaches to Portuguese-Spanish Translation

When it comes to Portuguese-to-Spanish translation, following best practices ensures high-quality results that are accurate, culturally relevant, and suited to your audience. Here are the key best practices to keep in mind:

  • Use Professional Translation Services: The most reliable way to ensure accuracy and cultural sensitivity is by hiring a professional translation service. Professional translators are skilled in handling the linguistic nuances and cultural differences between Portuguese and Spanish.
  • Prioritize Cultural Adaptation: Effective translation goes beyond words. It requires understanding regional dialects and cultural contexts to ensure the content resonates with the target audience, whether it’s for Spain, Latin America, or Portuguese-speaking regions.
  • Maintain Consistency Across Projects: Consistency is crucial, especially for business documents and marketing materials. Professional agencies use tools like terminology databases and translation memory software to ensure uniformity in style and terminology.
  • Specialized Translators for Specific Industries: Whether translating legal contracts, technical manuals, or medical documents, it’s essential to work with translators who have expertise in the relevant field. Industry knowledge ensures the correct use of terminology and concepts.
  • Focus on Quality Assurance: A robust quality assurance process, including editing and proofreading by a second linguist, is vital to catch errors and polish the translation. Professional services incorporate these steps into their workflow to deliver flawless results.
  • Communicate Clearly with Your Translator: Provide detailed project briefs, including any preferred terminology, style guides, or regional preferences. Clear communication helps translators deliver content that aligns with your expectations.

At PoliLingua, we provide professional Portuguese-to-Spanish translation services for complex projects.  Simply submit your document through our request form and we’ll handle the rest with precision and care.

 

In conclusion, translating from Portuguese to Spanish or Spanish to Portuguese requires a solid understanding of the differences between the two languages, attention to detail, and cultural sensitivity. When translating from Portuguese to Spanish or vice versa, it's important to choose the right method based on the complexity of the text, the importance of accuracy, and the cultural context.

PoliLingua

Our translations are performed by translators carefully selected to align with the subject matter and content of your project. They meet and exceed international quality standards. Upon request, we will provide you with a certificate attesting to the precision of our translations