PoliLingua - профессиональный, надежный и доступный поставщик услуг по созданию субтитров для видео. Имея более чем 20-летний опыт работы в переводческой отрасли, мы стали международным лидером в области создания и перевода субтитров. Наша команда специализируется на предоставлении индивидуальных решений по конкурентоспособным ценам и может создавать титры на более чем 200 языках.
Титры - это бесценный инструмент, позволяющий сделать контент из разных уголков мира доступным для широкой аудитории. Оно предполагает добавление текста в виде титров к видео- или аудиозаписям для обеспечения перевода и доступности для зрителей, не понимающих основного языка контента.
Титры очень полезны для глухих и слабослышащих людей. Они также помогают прояснить слова, которые актеры могут пробормотать, или когда в одном предложении используется несколько языков.
Титры позволяют понять культурные тонкости, которые в противном случае были бы утеряны для людей, не являющихся носителями языка, что делает субтитры важным инструментом в условиях современного мирового рынка.
Компания PoliLingua занимается созданием титров и сотрудничает с переводчиками субтитров, которые являются носителями языка перевода. Они гарантируют, что ваши субтитры будут звучать именно так, как нужно, и передадут точную историю вашей аудитории.
Компания Poililingua предлагает различные варианты субтитров, отвечающие вашим потребностям. Ниже представленны различные типы предлагаемых нами услуг по созданию титров.
Услуги включают в себя создание субтитров на видео или живых событий, чтобы сделать их доступными для глухих или слабослышащих зрителей. Такте субтитры представляют собой визуальное отображение звукового контента, включающего диалог, звуковые эффекты и музыкальные сигналы. Закрытые субтитры могут включаться и выключаться по желанию зрителя.
Услуги по созданию закрытых субтитров для видео обычно включают в себя процесс транскрибирования аудиоматериала, создание титров, синхронизированных с видео, проверку и исправление ошибок. Это может быть сделано профессионалами вручную или с помощью технологии автоматического распознавания речи.
Услуги по созданию закрытых субтитров необходимы для того, чтобы видеозаписи и живые события были доступны всем зрителям, независимо от состояния их слуха. Такие субтитры широко используются в телевизионных передачах, фильмах, вебинарах, конференциях и других мероприятиях. В некоторых странах действуют законы, требующие использования закрытых субтитров в телепередачах и других видеоматериалах для обеспечения равного доступа к информации и развлечениям для всех людей.
Такая работа предполагает отображение титров, которые видны всем зрителям и не могут быть отключены. В отличие от закрытых субтитров для видео, которые могут быть включены или выключены самим зрителем, открытые титры встраиваются в видеозапись и не могут быть удалены.
Открытые титры обычно используются в общественных местах, где нецелесообразно устанавливать индивидуальные устройства закрытых субтитров, например, в кинотеатрах, аэропортах и музеях. Кроме того, они часто используются в видеофильмах, предназначенных для образовательных или учебных целей, а также в видеофильмах, созданных на языках, отличных от родного языка зрителя.
Такя работа предполагает создание титров, синхронизированных с видеоматериалом, и обеспечение их точности и отсутствия ошибок. Этот процесс аналогичен процессу создания закрытых субтитров, но с добавлением этапа записи титров в видео.
Открытые субтитры могут быть ценным инструментом, обеспечивающим доступность видеоматериалов для всех. Они также могут быть полезны для изучающих иностранные языки, а также для людей, которым трудно следить за речью.
Субтитры - важнейший компонент любого видеопродукта, поскольку оно позволяет зрителям с нарушениями слуха получить непосредственный доступ к тому, что в противном случае было бы полностью для них недоступно. Однако титры на видео могут служить и другим важным целям, например, передавать звуковое сопровождение видео на другом языке или снабжать субтитрами тихие сцены, чтобы зрители могли увидеть и услышать наиболее важные моменты вашего контента.
Субтитры на видео, созданные собственными силами или с привлечением внешнего источника, дают преимущества не только людям с нарушениями слуха, но и всем, кто пользуется вашими материалами, независимо от того, являются ли они носителями английского или другого языка. Титры обеспечивают более широкий доступ и более активное взаимодействие между вами и теми, кто хочет посмотреть ваш видео продукт.
Услуги по переводу субтитров необходимы любой компании, имеющей международную аудиторию. К ним относятся:
Перевод субтитров для видео включает в себя ряд задач, которые необходимо решить, прежде чем зритель увидит титры на экране.
Перевод субтитров, возможно, является самой тонкой задачей из всех. Отчасти это связано с тем, что фрагмент речи на одном языке может быть гораздо длиннее или короче, чем на другом. Кроме того, чтобы быть понятым людьми, говорящими на другом языке, может потребоваться более широкий контекст. Для того чтобы правильно передать в титрах стиль и отношение к происходящему, требуется настоящий профнссионализм.
Задумывались ли Вы когда-нибудь, как создаются титры к Вашим любимым телепередачам или фильмам? Этот процесс гораздо сложнее, чем вы думаете. Вот закулисный взгляд на то, как PoliLingua создает субтитры для видео.
Каждый этап процесса - от создания транскрипта до синхронизации временных меток - имеет решающее значение для обеспечения точности и отсутствия ошибок в конечном продукте.
Если вы ищете услуги по созданию титров и хотите узнать, сколько они стоят, PoliLingua готова вам помочь. Мы предлагаем индивидуальные расценки с учетом ваших конкретных требований, а также помощь на протяжении всего процесса создания субтитров для вашего видео.
Первым шагом для получения от PoliLingua предложения на услуги по созданию и переводу субтитров является сбор всех ваших видеофайлов и сценариев. Вы должны предоставить эту информацию, чтобы специалисты по созданию титров могли точно оценить объем работ, необходимых для выполнения вашего проекта. Важно иметь в наличии все файлы, чтобы команда могла правильно оценить, сколько времени потребуется на выполнение задания.
На втором этапе необходимо прислать нам все файлы, которые необходимо перевести в субтитры. Пожалуйста, включите в них все сопутствующие материалы, такие как руководства по стилю, сценарии или справочные документы, если таковые имеются. Вы также можете предоставить нам любые примечания или комментарии, которые могут быть полезны для успешного завершения проекта.
Далее сообщите нам, на каком языке вам нужны титры. Наша команда способна предоставить субтитры для более чем 200 языков и диалектов, поэтому даже если у вас необычный запрос, мы, скорее всего, сможем его выполнить. Не забывайте, что региональные различия также имеют значение, поэтому при отправке запроса обязательно сообщите нам, какая именно комбинация языка и диалекта вам нужна.
Получив от Вас всю необходимую информацию, мы в течение 48 часов вышлем Вам коммерческое предложение с указанием объема работ и предполагаемого времени выполнения. В смету также будет включена детализированная разбивка расходов, связанных с различными элементами проекта, такими как транскрипция аудио, перевод, проверка качества и т.д., чтобы было понятно, куда уходят деньги и что именно включено в конечную стоимость.
Важно внимательно изучить это предложение, чтобы не было неожиданностей после начала работы над проектом. Если вас устраивают условия, изложенные в смете, то смело заказывайте у нас создание субтитров на видео!
Запросите бесплатное предложение, используя нашу контактную форму.
Свяжитесь с нами по телефону или электронной почте, чтобы узнать больше о наших услугах по созданию субтитров и о том, как мы можем помочь вам в достижении ваших целей.