Servicii de subtitrare

Servicii de subtitrare

PoliLingua este un furnizor de servicii de subtitrare profesionist, fiabil și accesibil. Cu peste 20 de ani de experiență în industria traducerilor, a devenit un lider internațional în domeniul subtitrărilor. Echipa noastră se angajează să ofere soluții personalizate la tarife competitive și are capacitatea de a genera subtitrări în mai mult de 200 de limbi.

  • Echipa noastră de profesioniști cu experiență știe cât de important este să oferim subtitrări exacte. Prin urmare, oferim servicii complete care includ corectură și verificări de control al calității, pentru a asigura acuratețea tuturor traducerilor.
  • În plus, facem tot posibilul să îndeplinim orice termen limită pe care îl aveți, livrând în același timp rezultate de calitate.
  • Puteți conta pe noi în orice moment - fie pentru întrebări legate de serviciile noastre, fie pentru a vă oferi ajutor în orice situație specifică. Ne străduim să fim atenți pe parcursul întregului proces, astfel încât să puteți fi liniștit știind că proiectul dumneavoastră este pe mâini bune.
  • Atunci când colaborați cu noi, vă asigurăm că informațiile dvs. vor fi păstrate în siguranță; nu dezvăluim niciodată date sensibile fără a obține în prealabil permisiunea din partea clienților noștri. Confidențialitatea dvs. este întotdeauna respectată atunci când lucrați cu noi!

Ce este subtitrarea?

Subtitrarea reprezintă o unealtă neprețuită pentru a face conținutul accesibil publicului  din întreaga lume. Aceasta presupune adăugarea de text și subtitrări la o înregistrare video sau audio pentru a asigura traducerea și accesibilitatea pentru spectatorii care nu înțeleg limba primară utilizată.

Subtitrările sunt extrem de utile pentru persoanele surde sau cu deficiențe de auz, precum și pentru cele care nu înțeleg pe deplin limba principală vorbită. De asemenea, acestea ajută la clarificarea cuvintelor care pot fi șoptite de actori sau atunci când sunt folosite mai multe limbi în aceeași frază.

Subtitrările pot oferi o perspectivă asupra subtilităților culturale. 

Serviciile de subtitrare - PoliLingua

  • PoliLingua, în calitate de companie de subtitrare, colaborează cu traducători de subtitrări care sunt vorbitori nativi ai limbii țintă. Ne asigurăm că subtitrările dvs. sună exact așa cum trebuie și transmit povestea potrivită pentru publicul dvs.
  • Alți membri ai echipei se ocupă de aspectele tehnice ale sincronizării, de formatul subtitrărilor și, dacă este necesar, de inserarea subtitrărilor în videoclip.
  • Fișierele de subtitrare pot fi furnizate în oricare dintre formatele precum: SRT, VTT, .Mpsub, .CAP...
  • PoliLingua vă asigură că videoclipul dvs. va arăta și va suna corect pentru toate audiențele dvs. din întreaga lume, indiferent de limba pe care o vorbesc.
  • Tarifele pentru serviciile de subtitrare sunt stabilite, în general, pe minut de video sursă. Vă putem oferi o ofertă detaliată bazată pe specificul proiectului dumneavoastră - limbile sursă și țintă, termenele, calitatea sunetului și așa mai departe.

Tipuri de servicii de subtitrare pe care le oferim

Poililingua oferă o varietate de opțiuni de subtitrare pentru a se potrivi nevoilor dumneavoastră. 

  •  Subtitrări complexe: Acest tip de serviciu de subtitrare este conceput pentru telespectatorii surzi sau cu deficiențe de auz. Subtitrările complexe afișează toate dialogurile vorbite, efectele sonore și zgomotul de fond în timp real sub formă de text pe ecran. De asemenea, subtitrarea complexă poate include descrieri ale elementelor audio care nu sunt de natură vocală, cum ar fi muzica sau râsetele.
  • Subtitrare pentru filme în limbi străine: Acest tip de subtitrare implică traducerea dialogului și afișarea acestuia sub formă de subtitrare în limba spectatorului. Acest lucru poate fi realizat fie prin crearea de fișiere de subtitrare separate, fie prin "încorporarea" subtitrărilor în videoclip.
  • Subtitrare pentru persoanele cu deficiențe de auz: Acest tip de subtitrare este conceput special pentru telespectatorii surzi sau cu deficiențe de auz. Subtitrările sunt afișate pe ecran în timp real, împreună cu descrieri ale sunetului.
  • Subtitrare pentru accesibilitate: Acest tip de subtitrare este conceput pentru a face conținutul accesibil spectatorilor cu dizabilități, cum ar fi cei cu deficiențe de vedere sau de auz. Acesta poate include o combinație de subtitrări complexe și descrieri audio.
  • Subtitrare pentru web: Acest tip de subtitrare este utilizat pentru videoclipurile online și implică, de obicei, crearea unui fișier de subtitrare separat care poate fi încărcat și afișat în videoclip. Subtitrările pot fi create și cu ajutorul unor tehnologii precum HTML5 sau JavaScript.

Importanța subtitrărilor pentru producția dvs. video

Subtitrarea este o componentă esențială a oricărui produs video, deoarece permite telespectatorilor cu deficiențe de auz să aibă acces imediat la diverse conținute.  Subtitrarea poate îndeplini și alte scopuri esențiale, cum ar fi transmiterea sunetului unui videoclip într-o altă limbă sau furnizarea de subtitrări pentru scene liniștite, pentru a asigura că cele mai importante puncte ale conținutului dvs. sunt atât văzute, cât și auzite.

Dacă vă alocați timp pentru a subtitra videoclipurile, fie intern, fie prin intermediul unei surse externe, veți aduce beneficii nu doar persoanelor cu deficiențe de auz, ci și tuturor celor care consumă materialele dvs. media, indiferent dacă sunt vorbitori nativi de limbă engleză sau vorbitori de altă limbă. Subtitrările oferă mai mult acces și o mai mare implicare între dumneavoastră și cei care doresc să vizioneze produsul dumneavoastră video.

Cine are nevoie de servicii de traducere de subtitrare?

  • Companii care ilustrează avantajele produsului său prin videoclipuri pe site-ul său
  • Studii care lansează un film de lungmetraj pe piețele străine.
  • Companii de software care găzduiește videoclipuri instructive pe site-ul său web sau pe YouTube, lista este nesfârșită.
Cine are nevoie de servicii de traducere de subtitrare?

Ce presupune procesul de traducere a subtitrărilor?

Traducerea subtitrărilor include o serie de sarcini care trebuie îndeplinite înainte ca un spectator să poată vedea subtitrările afișate pe ecran.

  • Crearea textelor de subtitrare se face de obicei acest proces implică transcrierea discursului dintr-un original video.
  • Traducerea subtitrărilor în limba dorită.
  • Textul tradus va fi apoi adaptat și împărțit în unități, iar segmentele vor fi afișate pe ecran. Acestea vor fi codificate în timp și asamblate pentru a crea un format de fișier pentru subtitrare (de obicei VTT, SRT).
  • În cele din urmă, există, desigur, etapa de a introduce subtitrările în videoclip.

 

Traducerea subtitrărilor poate fi cea mai subtilă sarcină dintre toate. Acest lucru se datorează faptului că un anumit segment poate fi mult mai lung sau mai scurt într-o limbă decât în alta. De asemenea, este posibil să fie nevoie de context pentru a fi înțeles de persoane cu o altă limbă și cultură. Este necesară o competență reală pentru a garanta că stilul și atitudinea originală sunt redate corespunzător în subtitrări.

Procesul serviciilor de subtitrare de la PoliLingua

V-ați pus vreodată întrebarea cum au fost create subtitrările pentru emisiunea sau filmul dumneavoastră preferat? Procesul este mai complicat decât ați putea crede. Iată cum PoliLingua creează subtitrări.

  • Primul pas în procesul de subtitrare este crearea unei transcrieri a dialogului din videoclip. Această transcriere este apoi folosită ca ghid pentru crearea subtitrărilor. 
  • Dacă e necesar, transcrierea este tradusă, după care se împart segmentele. 
  • După ce fișierul de subtitrare a fost creat, acesta trebuie sincronizat cu videoclipul. Acest lucru se face prin potrivirea marcajelor temporale din fișierul de subtitrare cu dialogul corespunzător din înregistrarea video. Acesta poate fi un proces anevoios și consumator de timp, dar este esențial să fie corect.
  • După ce procesul de sincronizare este finalizat, se verifică subtitrările. Acest lucru este important pentru a ne asigura că nu există erori sau greșeli de scriere. După ce subtitrările au fost verificate pentru acuratețe, acestea sunt gata să fie publicate!

De la crearea unei transcrieri până la sincronizarea marcajelor temporale, fiecare etapă a procesului este crucială pentru a se asigura că produsul final este precis și fără erori.

Cereți o ofertă pentru serviciile de subtitrare PoliLingua

Dacă sunteți în căutarea unor servicii de subtitrare și doriți să știți cât costă, PoliLingua este aici pentru a vă ajuta. Oferim oferte personalizate adaptate la nevoile și cerințele dumneavoastră specifice, precum și asistență pe tot parcursul procesului de subtitrare a videoclipurilor dumneavoastră.

Contactați-ne

* Limita de încărcare a fișierelor este de 10 MB.
Selectați un fișier

Nici un fișier ales

Adăugați mai multe fișiere
new_design_v2.section_1.images.1.alt
Contactează-ne
PoliLingua

Colaborăm numai cu traducători atent selectați pentru a se potrivi cu subiectul și conținutul proiectului dumneavoastră. Traducerile noastre îndeplinesc standardele internaționale de calitate. La cerere, vă vom furniza o declarație care să ateste acuratețea traducerilor noastre.